如何练就专业医学翻译?-飞速度医疗器械注册认证
医学领域的发展日新月异,新词更是层出不穷,医学系统庞大复杂,即使一个医学专业人士也无法熟谙其中所有的奥秘。那么,翻译工作者如何才能让所做译文令医学界人士接受呢。以下几点供参考:
1、译前认真研究
译者在翻译之前要对所译内容进行充分的研究,做到知其然,知其所以然。最快捷、对翻译效果最有帮助的办法就是阅读所译内容领域的相关英文文献,这样既可以更充分地研究所译内容,又可以在翻译时从语言的表达和专业的风格上做到地道、规范,为英语读者所接受。如果所译内容为一篇写好的中文文章,则可以直接阅读文章后面附带的英文参考文献。另外,网络为我们提供了便捷的查询手段,相关的文献可以很容易的找到。文献中各种相关的药品名、医学术语等医学表达应有尽有,可以为医学翻译者提供医学词典无法达到的帮助,大大提高译文的质量。
2、译中合作沟通
译者在进行翻译时的首要原则是忠实原文内容,但说到医学翻译,不能忽视一个事实,那就是即使是医学专业人才在医学写作的技巧方面也有待提高。在翻译这样的医学内容时,译者如果只是确保语言风格和语篇上的忠实对等还不够,还应该对原文进行编辑修改。在这种情况下,译者在翻译时要不断与原文作者进行沟通,修改其中不合适的内容,最大限度提高写作内容及译文的质量。
3、明确翻译目标
医学翻译中最多的是论文翻译,而论文翻译的目的大多是在医学期刊和杂志上发表,供同行间探讨交流。在翻译这种待发表的论文时,首先要仔细研究将要投稿的医学杂志上刊登的“征稿须知”,了解其要求的一般语言风格和书写格式,减少日后额外的修改工作,同时也增加论文发表的机会。
下一篇:医学口译的几项基本原则-飞速度医疗器械注册认证
专家解读
- 1CRC在医疗器械临床试验中的职责-
CRC在医疗器械临床试验中的职责-飞速度医疗器械注册认证
- 2有源、无源、IVD三大类产品注册
有源、无源、IVD三大类产品注册单元划分思路-飞速度医疗器械注册
- 3医疗器械临床试验的伦理审查-飞
医疗器械临床试验的伦理审查-飞速度医疗器械注册认证
- 4药物临床试验数据核查-飞速度医
药物临床试验数据核查-飞速度医疗器械注册认证
- 5CFDA医疗器械退审数据大盘点(201
CFDA医疗器械退审数据大盘点(2014.1~2016.11)-飞速度医疗器械注
